Alojz Ihan


El Lanzador de cuchillos

Primero sacan a la pista una pared de madera,
después aparecen los dos en atuendos centelleantes.
Ella se pone delante de la pared, el lanzador pasa los dedos
por el primer filo. Al lanzar, los espectadores se quedan sin respiración,
y sólo ellos saben que los lanzamientos
son totalmente seguros.
Su mano está demasiado entrenada
como para poder fallar.
Su cuerpo tiene demasiada experiencia
como para poder hacer un gesto
descuidado. Son demasiado buenos para que, por casualidad,
pase algo, y lo único posible entre ellos es un asesinato.
Lo saben bien,
y por eso no se miran a los ojos. Por eso respiran
con dificultad y cada
lanzamiento los deja exhaustos. Tras el último se
abrazan febriles,
hacen una reverencia y salen. Aunque los espectadores
los reclaman,
no vuelven, porque de repente se sienten limpios, confiados,
tan felices que deben encerrarse en la habitación
y hacer el amor larga, largamente.

                                         Alojz Ihan. Trad. Francisco. J.Uriz

Bueno, como imaginaron, Francisco J. Uriz ha sido el único traductor de Ihan al español. Lo tradujo del Slovenio. Alojz Ihan nació en 1961. Y es médico, especialista en microbiología e inmunología. Muy joven, como a los 27 años comenzó a recibir premios por sus libros de poesía. Francisco J. Uriz tradujo Ritem (Ritmo). Pero Ihan además ha publicado 5 libros más de poesía y 3 novelas. También ha publicado un par de libros de ensayo, uno sobre Platón y otro no sé sobre qué, pero se tituló "Los comandos sagrados". No conforme con eso, también ha publicado 3 libros de investigación medico-científica. Desconozco si sus libros estarán disponibles al inglés, pero los quiero todos. Su poesía me encanta. Ya lo pedí como amigo en facebook.

d.